客服QQ

206662024

关于配音“腔调”“古风腔”的问题

出处:未知 88必发官网登入:2018-04-14 点击:146次

 

配音师卢恒宇


  关于各种腔调的问题出现得比较集中,简单说一下个人的看法。首先我们在面对各种不同类型、不同风格、不同时代背景的作品的时候,是会通过调整表达方式、语气语调以达到贴合和区分的效果,比如现代都市题材的作品,里面角色说话的总体风格会比较贴近我们的日常言谈方式;古装戏发生在古代,我们就要考虑彼时的人说话应该是什么样的,可能会更板正,甚至会有一些显得文绉绉的用词(但我们谁都没有亲身经历过,所以只能是推测或想象);还有用汉语给非汉语作品代言的译制作品,会考虑对方的历史文化背景,甚至语言特质和语言习惯(比如有些地区的人会说“我的上帝”,有些地区会说“真主保佑”),在赋予角色表达方式的时候都是需要考虑进去的。这样一来势必会形成各种所谓的“腔调”(我们姑且使用“腔调”这个词),这种情况确实是存在的,但无论使用哪种“腔调”都要有一个基本前提:符合角色的内外表现。内指的是角色的所思所想、内心活动,外指的是角色的举手投足、行为举止。如果是有幕前人物呈现的作品,我们就把录好的台词和画面放在一起审视,觉得不合适的地方进行调整(直白地说:比如觉得自己录得过于扭捏,可以试试再淡定一点,录得过于波澜起伏,可以试试再朴实一点);如果是广播剧之类的没有可以真正看到动作的表演的作品,在录制之前一定要在脑海中把角色的内外表现尽量细致地勾勒出来,录完之后,在审听的过程中要和自己勾勒出来的形象进行匹配,再进行调整。最后想说的是,凡是容易获得的,都不是高级的,语言表达是一个需要不断积累微观感受的技术,不是一朝一夕之功,希望这段文字能帮到你。

U87

配音师课堂

练声资料及技巧

配音前线热点

相关文章排行

在线客服
赶快联系我们吧

微信扫一扫